WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

Лингвокультурный типаж американский первопроходец: символические характеристики

На правах рукописи

Валяйбоб Анастасия Владимировна

Лингвокультурный типаж

«американский первопроходец»:

символические характеристики

10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Волгоград – 2013

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Астраханский государственный университет».

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор
Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты: Елена Юрьевна Ильинова, доктор филоло-
гических наук, профессор (Волгоград-
ский государственный университет, про-
фессор кафедры английской филологии);

Ирина Александровна Мурзинова, канди-
дат филологических наук, доцент (Вол-
гоградский государственный социально-
педагогический университет, доцент ка-
федры германских и романских языков).

Ведущая организация – Нижегородский государственный линг-
вистический университет им. Н.А. Доб-
ролюбова.

Защита состоится 22 марта 2013 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400066, г. Волго­град, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://vspu.ru 19 февраля 2013 г.

Автореферат разослан 19 февраля 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

Общая характеристика работы

Данная работа выполнена в рамках аксиологической лингвистики, лингвокультурологии и лингвосемиотики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «американский первопроходец», в качестве предмета изучения рассматриваются символические характеристики данного типажа.

Актуальность темы исследования обусловлена следующим: 1) лингвокультурология и лингвоперсонология являются активно развивающимися направлениями современного языкознания, при этом семио­тические характеристики объектов лингвокультурологического описания освещены еще недостаточно; 2) период освоения Североамериканского континента является ключевым для понимания американ­ского менталитета; 3) типаж «американский первопроходец», являясь знаковой фигурой того периода и трансформируясь в современный типаж «исследователь-новатор», представляет собой важный источник информации о фундаментальных ценностях современного американского общества, изучение которых позволит оптимизировать межкультурную коммуникацию между представителями русской и американской лингвокультур.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: типаж «американский первопроходец» выражает ключевые ценно­сти американской лингвокультуры, символически закрепленные в языковом сознании и коммуникативном поведении ее носителей.

Цель работы заключается в комплексном моделировании символических признаков лингвокультурного типажа «американский первопроходец». Данная цель конкретизируется в следующих задачах:

1) определить специфику символического кодирования типажа «американский первопроходец»;

2) выявить понятийные характеристики типажа «американский первопроходец»;

3) описать образные характеристики данного типажа;

4) выявить и объяснить ценностные признаки рассматриваемого типажа.

Научная новизна выполненной работы состоит в том, что в ней осуществляется моделирование символических характеристик лингвокультурного типажа «американский первопроходец», проводится установление его этнокультурной специфики, рассматривается соотношение этноспецифичных концептов «фронтир» и «американский первопроходец».

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что данная работа вносит вклад в развитие теории лингвокультурных типажей и в разработку нового подхода к изучению национального характера с позиций лингвистической персонологии и лингвосемиотики, уточняя признаки исторических концептов, оказавших существенное влияние на становление американского национального характера.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах по межкультурной коммуникации, лингвострановедению и страноведению, в спецкурсах по лингвокультурологии, социолингвистике, теории лингвокультурных типажей, лингвоперсонологии, концептологии, лингвосемиотике и аксиологической лингвистике.

Материалом исследования послужили данные выборки из толковых, энциклопедических и лингвострановедческих словарей, текстов художественной литературы и прессы, включая интернет-источники, а также данные анкетирования респондентов (100 информантов). За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором было зафиксировано обозначение или описание типажа «американский первопроходец». Количество проанализированных текстовых фрагментов, апеллирующих к концепту, составляет более 3000 единиц.

В работе использовались следующие методы исследования: понятийный, этимологический, контекстуальный и интерпретативный анализ, анкетирование, интроспекция.

Степень разработанности проблемы. Моделирование и описание лингвокультурных типажей привлекало к себе внимание исследователей. Доказанными в лингвистической литературе являются следующие положения:

– важнейшей единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт – сложное многомерное ментальное образование, которое может находить языковое выражение (Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.П. Нерознак, М.В. Пименова, А.Н. Приходько, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Г.В. Токарев);

– в системе лингвокультурных концептов выделяются лингвокультурные типажи – узнаваемые типизируемые образы представителей определенной культуры (А.В. Асадуллаева, Т.В. Бондаренко, Е.В. Гуляева, В.В. Деревянская, О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, И.А. Мурзинова, С.В. Попова, А.А. Рощина, Л.П. Селиверстова, Е.А. Ярмахова).

Человек в языке – языковая личность – проявляется как в системе культурных концептов, так и в коммуникативном поведении, определенные характеристики которого имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Е.Ю. Ильинова, Ю.Н. Караулов, В.Б. Кашкин, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, Л.П. Крысин, Л.В. Куликова, О.А. Леонтович, А.В. Олянич, С.Г. Тер-Минасова, А.Д. Шмелев).

В научной литературе получили объяснение системные характеристики понятия «лингвокультурный типаж», выделены разновидности лингвокультурных типажей (исторические, географические, профессиональные, фикциональные и др.), изучены эмблематические признаки ряда типажей. Вместе с тем недостаточно освещенными остаются лингвосемиотические особенности осмысления типажей как символов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвосемиотический подход к изучению лингвокультурных типажей предполагает выделение символических характеристик типизируемой личности – ценностно насыщенных культурно значимых признаков, допускающих бесконечное развертывание смыслов и связанных с другими ценностными признаками в рамках данной лингвокультуры. Типаж «американский первопроходец» воплощает в себе ключевые ценности американской лингвокультуры, органически соединяя в своем содержании исходный и производный смыслы – «исследователь новых территорий» и «исследователь-новатор в какой-либо области».

2. Понятийные характеристики типажа «американский первопроходец» сводятся к следующим доминантным признакам: 1) человек, 2) который является первым или одним из первых, кто a) отправляется осваивать новую страну / территорию, б) исследует и развивает новую область знаний, культуры и т.д.; 3) деятельность которого важна для всего сообщества; 4) кто открывает путь для последователей. Важной понятийной характеристикой данного типажа является фиксация его позитивных оценочных признаков в дефиниционном и тезаурусном текстах.

3. Важнейшие образно-перцептивные признаки типажа «американский первопроходец» таковы: 1) внешний облик типажа свидетельствует о тяжелом труде и суровых условиях (физически сильный человек, загорелое и обветренное лицо, огрубевшие и мозолистые руки, простая одежда); 2) первопроходец новых территорий – мужчина, обычно выходец из среднего или низшего классов, отправляющийся на фронтир в поисках лучшей жизни для себя и своей семьи; 3) основная деятельность первопроходца – это движение к своей цели, при этом сфера деятельности типажа «американский первопроходец» не имеет четких границ: от освоения новых территорий до новаторства в технической, медицинской, политической, общественной и многих других сферах жизни; 4) уровень грамотности на фронтире достаточно низок, речь первопроходцев характеризуется произносительными и грамматическими ошибками, преобладает фамильярно-просторечный стиль, коммуникативное поведение первопроходцев отличается оптимизмом.

4. Типаж «американский первопроходец» является концентрированным выражением ключевых ценностей американской лингвокультуры – активная преобразовательная позиция деятеля (целеустремленность, настойчивость, трудолюбие), готовность пойти на риск (смелость, умение принять вызов, предприимчивость), нацеленность на успех (вера в себя, оптимизм), миссионерство (верность «американ­ской мечте», харизматичность), индивидуализм (трезвый расчет своих возможностей, забота о своем ближайшем окружении).

Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на научных конференциях «Приоритеты и интересы современного общества» (Астрахань, 2010 г.), «Язык и общество в зеркале культуры» (Астрахань, 2010 г.), на ежегодных научных конференциях Астраханского государственного университета (2010–2012 гг.) и на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингви­стика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (2010–2012 гг.).

По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3,1 п.л., в том числе 4 статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы на русском и английском языках, а также перечня лексикографических источников.

Основное содержание работы

В первой главе «Понятийные характеристики лингвокультурного типажа “американский первопроходец”» рассматриваются понятия «языковая личность», «лингвокультурный концепт», «лингвокультурный типаж», «символическое измерение концепта», определяются особенности лингвосемиотического подхода к изучению концептов, дается дефиниционное представление типажа «американский первопроходец», анализируются этимология имени типажа и его тезаурусные связи.

В любой культуре выделяются лингвокультурные типажи – определенные типы личностей, которые оказали или оказывают существенное влияние на формирование и развитие данного социально-этнического общества (В.И. Карасик). Поскольку лингвокультурный типаж представляет собой разновидность концепта, в его структуре традиционно выделяют понятийную, образную и ценностную составляющие. Вместе с тем правомерно говорить о символическом измерении концепта. Под символом вслед за В.И. Карасиком мы понимаем перцептивный образ, характеризующийся смысловой глубиной, обозначающий идею, которая обладает высокой ценностью, генерирующий новые смыслы, допускающий множественное истолкование, отсылающий к сверхчувственному опыту.

Понятийное содержание лингвокультурного типажа «американ­ский первопроходец» было выявлено путем анализа словарных дефиниций. В качестве средства вербализации концепта выступает лексема “pioneer”, которая аккумулирует наиболее значимые для носителей языка ассоциативные связи.

Согласно определениям, приведенным в английских толковых словарях (Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 2006; Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2006; Longman Active Study Dictionary of English, 1988; Cambridge International Dictionary of English: www; American Heritage Dictionary of the English Language: www и др.), основными значениями слова pioneer будут: 1) person who goes into a new or undeveloped country to settle or work there; 2) a person who is the first to study and develop a particular area of knowledge, culture, etc. Для лексемы pioneer значение 1 будет прямым, а значение 2 – переносным, появившимся на основе метафорического переноса первоначального значения: первопроходец неизведанной территории сравнивается с первопроходцем в какой-то сфере бытия по признаку первенства (в данном случае имеем дело с онтологической метафорой, когда рассматриваем абстрактные понятия или процессы, опираясь на реальные явления). Однако, несмотря на то, что значение 1 изначально является прямым, а зна­чение 2 – переносным, оба эти значения сегодня следует считать основными.

Таким образом, типаж «американский первопроходец» представляет собой дуальное образование и может быть рассмотрен с двух позиций. С одной стороны, его можно отнести к историческим событийным типажам (one of the first people to travel to a new country and start living there, especially one of the first Europeans to start living in North America [MEDAL, 2006], первонач. о переселенцах в Северную Америку [ТСРЯУ: www]), т.е. изначально под типажом “pioneer” понимались первопроходцы Североамериканского континента. Это прежде всего выходцы из Европы, которые с начала XVII в. отправляются в Северную Америку с различными целями, а также все те, кто впоследствии продвигался все дальше вглубь континента, осваивая новые (иногда уже занятые индейскими племенами) земли. Заслуживает внимания тот факт, что если такие событийные исторические типажи, как, например, «декабрист» и «революционер», принадлежат к ограниченному непродолжительному историческому явлению, то типаж «американский первопроходец» относится к периоду освоения Североамериканского континента, имеющему достаточно размытые временные рамки, т.к. с разной интенсивностью оно продолжалось около трех столетий.

С другой стороны, со временем термин pioneer благодаря метафорическому переносу оригинального значения стал применяться не только по отношению к тем, кто исследует новую область в прямом смысле, но и к тем, кто открывает и/или одним из первых разрабатывает новую область в различных сферах жизни (науке, культуре, образовании, медицине и т.п.). И с этой точки зрения типаж «первопроходец» представляется уже как современный типаж, не связанный с конкретным историческим событием (the pioneers of the early colour photography; a pioneer in the field of microsurgery; a computer pioneer; a pioneer aviator).

Наличие второго понимания исследуемого концепта, обусловливающего двойственное его восприятие, подтверждает ценность данного явления для представителей американской лингвокультуры. Очевидно, что для американского сознания более значимым является событийный исторический типаж «американский первопроходец». Первопроходцы западных территорий символизируют для своих сограждан свободу, смелость, риск, исполнение мечты.

В речевых контекстах также фигурирует ряд единиц, акцентирующих различные аспекты восприятия типажа: frontiersman / frontierswoman, colonist, colonizer, squatter, intruder, homesteader, inhabitant, settler, developer, discoverer, inventor, experimenter, explorer, founder, frontier settler, guide, immigrant, innovator, leader, pathfinder, pilgrim, scout, trailblazer, planter, foreigner, resident alien, avant-garde, fore runner, herald, harbinger, traveler, brave, experimental, original, primary, begin, colonize, create, develop, discover, explore, found, give birth to, go out in front, initiate, launch, lead the way for, make the first move, open up, show the way, spearhead, start, take the lead, trailblaze и др.

Данные словарей-тезаурусов выявляют широкую синонимическую представленность в языке концепта «лингвокультурный типаж “американский первопроходец”», что свидетельствует об актуальности изучаемого концепта для лингвокультуры США. Ближайшим синонимом является frontiersman, в форме которого отражен минимальный основной смысл исследуемого типажа: «человек фронтира».

Анализ понятийного элемента позволил выделить следующие конститутивные признаки лингвокультурного типажа «первопроходец»: 1) человек, 2) являющийся первым или одним из первых, кто a) отправляется в новую или неразвитую страну/территорию, чтобы поселиться и работать там, б) исследует и развивает новую область знаний, культуры и т.д., 3) занимается чем-то важным, 4) открывает путь для последователей; которому присущи такие характеристики, как 5) целеустремленность, настойчивость, решительность, 6) успешность, влиятельность, 7) энтузиазм, предприимчивость, 8) власть, 9) харизма, 10) смелость, склонность к риску, 11) изобретательность.

Во второй главе «Образные характеристики лингвокультурного типажа “американский первопроходец”» рассматриваются образно-перцептивные характеристики изучаемого типажа в коллективном языковом сознании.

Материалом для исследования образной составляющей типажа «американский первопроходец» послужили художественные произведения американских авторов (Дж. Ф.Купер, Б. Гарт, Л. Ингалз Уайл­дер, Р.У. Лейн), а также результаты опроса представителей американской лингвокультуры, проведенного в 2011–2012 гг.

Образные характеристики типажа – релевантные признаки практического знания. По мнению С.Г. Воркачёва, именно образный компонент, который фиксирует когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в сознании, отличает концепт от понятия, лишенного наглядности, раскрывает его этнокультурную специфику.

Символ, по С.С. Аверинцеву, есть образ, взятый в аспекте своей знаковости, знак, наделенный всей органичностью мифа и неисчерпаемой многозначностью образа. Предметный образ и глубинный смысл выступают в структуре символа как два полюса, немыслимые один без другого. Лингвосемиотический подход к моделированию концептов обусловливает тесную взаимосвязь образного и ценностного измерений концепта.

Опрос информантов показал, что в сознании носителей американской лингвокультуры типаж «первопроходец» является цельным ментальным образованием, хотя и в разных ипостасях. Сторона, отражающая историческое понимание концепта, является первостепенной во всех аспектах по отношению к возникшему позднее дополнительному толкованию. Обладая большей значимостью и, соответственно, большей яркостью, событийный исторический типаж «первопроходец» находит более вариативное отражение в сознании носителей американской лингвокультуры, что проявляется в более детальном описании его внешнего облика, сферы деятельности, характера жилища и других аспектов образно-перцептивной составляющей.

Наиболее полной нам представляется модель описания образно-перцептивных характеристик типажа, предложенная О.А. Дмитриевой (2007). Данная модель предполагает составление «паспорта» линг­вокультурного типажа, в основе которого лежит интерпретационный анализ художественных текстов и результатов опроса информантов.

Паспорт лингвокультурного типажа «американский первопро-
ходец»

1. Внешний облик. Внешний облик типажа «первопроходец» свидетельствует о тяжелом труде и суровых условиях. Лицо загорелое и обветренное, руки огрубевшие и мозолистые. Первопроходцы в хорошей физической форме, потому что слабый, как физически, так и духовно, на фронтире не выживет. Одежда простая, подходящая для работы. Часто материалы, из которых изготавливалась одежда, отражали основное занятие на фронтире – охоту: кожа, мех различных животных.

“He [Natty Bumpo] was tall, and so meagre as to make him seem above even the six feet that he actually stood in his stockings. On his head, which was thinly covered with lank, sandy hair, he wore a cap made of fox-skin... His face was skinny and thin almost to emaciation; but yet it bore no signs of disease- on the contrary, it had every indication of the most robust and enduring health. The cold and exposure had, together, given it a color of uniform red…; his scraggy neck was bare, and burnt to the same tint with his face;... A kind of coat, made of dressed deer-skin, with the hair on, was belted close to his lank body by a girdle of colored worsted. On his feet were deer-skin moccasins…” [Cooper]. – Он был высок и до того тощ, что казался даже выше своих шести футов. Лисья шапка на его голове, покрытой прямыми рыжеватыми волосами, уже сильно поредевшими, была похожа на описанную нами шапку судьи, но сильно уступала ей по покрою и отделке. Лицо у него было худое, словно после длительного голодания, однако в нем нельзя было заметить никаких признаков болезни, наоборот – оно свидетельствовало о несокрушимо крепком здоровье. Ветры и морозы придали коже охотника медно-красный оттенок…; морщинистая шея по цвету нисколько не отличалась от лица и была совсем открыта;... Куртка, сшитая из выдубленных оленьих шкур волосом наружу, была туго перепоясана пестрым шерстяным кушаком. Его ноги были обуты в мокасины из оленьей кожи…

The withered hands and blistered knuckles of those who are no stranger to manual labor, the soiled multi-purpose apron of a pioneer housewife (из ответов информантов). – Морщинистые, мозолистые руки тех, кто не понаслышке знаком с физическим трудом, грязный многофункциональный фартук жены пионера (из ответов информантов).

Кроме того, неизменным атрибутом пионера является ружье:

The old hunter carried in his hand his never-failing companion, the rifle [Cooper]. – В руке старого охотника было ружье – его верный спутник, куда бы он ни отправился.

2. Гендерная принадлежность. Первопроходец новых территорий – мужчина. Хотя женщины и дети на фронтире, безусловно, были, но представители американской лингвокультуры воспринимают их как «окружение» первопроходца: это те, о ком ему необходимо заботиться, ради лучшей участи для себя и своих близких пионер и отправляется на фронтир.

A pioneer always found a way to continue forward in his quest for finding the place of his dreams. He was determined and wasn’t afraid of the hard work required of him to feed his family and keep them safe and healthy. – Первопроходец всегда находил способ продолжить путь в поисках земли, о которой он мечтал. Он был решителен и не боялся тяжелой работы, которая требовалась от него, чтобы прокормить семью и обеспечить безопасность и благополучие (из ответа информанта).

3. Происхождение и определяемый типажом социальный статус. Люди решались на столь рискованный шаг (бросить все и поехать в совершенно неизведанные земли) не от лучшей жизни. На фронтир чаще отправлялись средний и низший классы. Торговая элита и крупные землевладельцы приходили позже уже на освоенные территории. Не редкостью были на фронтире и преступники, стремящиеся избежать правосудия. В целом контингент достаточно разнообразный.

Some of those who came were hungry, even lustful, for land. Some were hunters, adventurers, outlaws, fugitives. Most were hoping for a home of their own [Sandburg].

The Oregon Trail is the story of people – murderers, prospectors, ranchers, miners, preachers, bandits, newspapermen, muleskinners, cowboys, stagecoach drivers, whores, bullwhackers, saints, and sinners, the best and the worst. Collectively, they left a rich legacy of the American West [Jones].

Были на фронтире и охотники, и искатели приключений, и старатели, и погонщики скота, и ковбои, и работники ранчо, и проповедники, и бандиты, и святые, и грешники.

4. Место жительства, характер жилища. Типичным жилищем пионеров был деревянный сруб, так называемый “log cabin”. Вполне логично, что первопроходец осмысливается как мужчина, поскольку по прибытии на фронтир его ждал большой объем мужской работы: постройка дома (чаще всего это было однокомнатное помещение) и других необходимых помещений, укладка камина, рытье колодца, изготовление мебели. Кроме того, само перемещение на запад часто занимало несколько месяцев. Поэтому можно утверждать, что в американском национальном сознании типаж «первопроходец» находит отражение как участник двух основных действий: или по дороге на запад, двигаясь по направлению к своей мечте (a guy walking along next to his Conestoga wagon, heading towards his new place. – Парень, который идет рядом со своей крытой повозкой, направляясь к новому месту обитания; Wagon trains across the plains of the United States. – Караваны повозок, идущих через прерии США), или уже на фронтире, делая все возможное, борясь за лучшее будущее для себя и своих близких (pictures of farms, farmers, women with pockets on the front of their aprons with long skirts, & bonnets. – Я вижу фермы, фермеров, женщин в передниках с карманами, в длинных юбках и чепчиках) (из ответов информантов).

5. Сфера деятельности. Данный аспект является определяющим для изучаемого типажа. Первопроходец по определению тот, кто «делает что-то первым или одним из первых». Иными словами, основная деятельность пионера – это движение к своей цели, а те качества, которые он при этом проявляет, и составляют его ценностный компонент, делая его одним из центральных концептов американской лингвокультуры.

It’s hard work being a pioneer, no matter what they are doing (из ответа информанта).

Если же говорить конкретнее о сфере деятельности типажа «первопроходец», то она не имеет четких границ: первопроходцем можно быть практически в любой области: от освоения новых территорий до новаторства в технической, медицинской, политической, общест­венной и многих других сферах жизни.

6. Досуг. Досуг является менее значимой характеристикой для данного типажа, т.к. первопроходцы в большей степени сконцентрированы на работе. Они живут мечтой и прилагают все силы для ее достижения.

7. Семейное положение. Семейное положение также является малорелевантным признаком для типажа «первопроходец», однако наличие семьи, о которой необходимо заботиться, раскрывает такие качества первопроходцев, как ответственность, чувство долга, уверенность в собственных силах.

8. Окружение. Учитывая малонаселенность отдаленных территорий, окружение типажа помимо семьи составляли лишь редкие соседи-единомышленники (ближайший дом мог находиться за несколько десятков миль) и коренное население. С первыми пионеры старались поддерживать добрососедские отношения, потому что, во-первых, общие цели и условия, особенно суровые, сближают, а во-вторых, в случае беды помощи больше ждать было неоткуда. Отношения с коренным населением складывались крайне неоднозначно и были основаны на целой палитре разнообразных чувств – от сочувствия до страха и презрения.

Ma despised Indians. She was afraid of them, too. “There’s some good Indians,” Pa always insisted. Now he added, “And they know some things that we don’t” [Wilder]. – Мама презирала индейцев. К тому же она их боялась. «Но есть и хорошие индейцы», – всегда повторял отец. В этот раз он добавил: «И они знают кое-что, чего не знаем мы».

9. Коммуникативное поведение / речевые особенности. Принимая во внимание происхождение изучаемого типажа, условия жизни на фронтире и общее состояние языка (в частности, отсутствие четких произносительных и орфографических норм), следует признать, что уровень грамотности американских первопроходцев был весьма низким. Зачастую их речь характеризовалась произносительными и грамматическими ошибками, преобладал фамильярно-просторечный стиль.

“I heerd tell that you were goin’ down to the Bay to-morrow… and if I am his mother, there ain’t a sweeter, dearer, better boy lives than him. And if I ain’t much as says it, thar ain’t a sweeter, dearer, angeler teacher lives than he’s got” [Harte].

“I have took but little comfort sin” your father come on with his settlers”.

“Thankee, Hetty – yes, thankee, with all my heart…” [Cooper].

Коммуникативное поведение первопроходцев характеризуют большая толерантность по отношению к окружающим, что обусловлено особенностями существования в отдаленной местности (прошлое на фронтире не имело особого значения, все были в равных условиях, труд и испытания сближали), и коммуникативный оптимизм.

В третьей главе «Ценностные характеристики лингвокультурного типажа “американский первопроходец”» изучаемый типаж характеризуется с позиций базовых американских ценностей, устанавливается значимость данного типажа для американской лингвокультуры.

При лингвокультурологическом подходе в качестве центрального элемента концепта выделяют его ценностный компонент.

Типаж «американский первопроходец» связан с длительным и крайне важным этапом в истории американского народа. Типаж «первопроходец» является символом становления США как сильного и влиятельного государства, его превращения из небольшой англий­ской колонии в мощную мировую державу.

Важнейшей характеристикой символа является его «неисчерпаемость», которая проявляется в бесконечном развертывании смыслов. В сознании американцев «первопроходец» существует как многомерный символ: воплощение свободы, индивидуализма, смелости, умения принять вызов, веры в себя, целеустремленности, трудолюбия, «американской мечты» и т.д. Кроме того, символическое восприятие динамично, поскольку допускает множество толкований, при этом каждое новое обращение к тому же символу предполагает появление новых смыслов.

Типаж «первопроходец» для американского языкового сознания является модельной личностью, основная функция которой заключается в установлении ценностных ориентиров поведения представителей соответствующей лингвокультуры. Таким образом, изучение ценностных ориентиров, репрезентируемых типажом «первопроходец» как типизируемым представителем американской лингвокультуры, позволяет выявить некоторые доминанты американского национального сознания и рассмотреть их соотношение на шкале ценностей.

Для выявления ценностных характеристик типажа «американский первопроходец» был проведен анализ англоязычных паремий, а также афоризмов, авторами которых являются представители американской лингвокультуры (данные афоризмы в основном относятся к XX–XXI вв.). Помимо анализа корпуса прецедентных текстов, уточнить американскую шкалу ценностей позволил анализ результатов анкетирования представителей американской лингвокультуры.

Ценностные признаки изучаемого типажа таковы:

• Первопроходец всегда движется вперед, никогда не сдается (a pioneer never looks back, but keeps moving forward; a true pioneer always forges ahead despite the odds, never becomes stagnant).

• Первопроходец является лидером, первым в какой-то области, прокладывает путь для своих последователей (a pioneer always leads never follows; a pioneer always leads the way; a pioneer never is a follower; a pioneer always does it first, a pioneer never does it last; someone who is the first to do something or someone who leads the way in something or some place; first to start something or go somewhere).

• Первопроходец вдохновляет своим примером (a pioneer always is a leader who challenges how people or society in a whole think and encourages others to make the community or society a better place; a pioneer always leads by example).

• Первопроходец мыслит шире (a pioneer never thinks we know all there is to know or discovered all there is to discover; a pioneer always sees the bigger picture; a pioneer never limits himself), отодвигая привычные границы мышления и действия (a pioneer always challenges the known limits; a pioneer always changes the traditional and status quo).

• Первопроходец смел, решителен, склонен к риску (courageous; brave; bold; fearless; a pioneer never backs down out of fear; risk taker; a pioneer always takes risks).

• Первопроходец трудолюбив, настойчив, он знает, что его путь не будет легким, но готов к испытаниям (a pioneer always endures hardships; a true pioneer always forges ahead despite the odds; resilient).

• Первопроходец готов к ответственности, независим, верит в собственные силы (a pioneer always takes charge; independent; a pioneer always follows their own rules; a pioneer never asked for anything).

Выявленные по результатам опроса представителей американ­ской лингвокультуры ценностные характеристики типажа «американский первопроходец» находят отражение в корпусе прецедентных текстов:

Смелость

The moment of peril is the moment for courage [DoAP: www]. – Момент опасности – самое подходящее время, чтобы проявить смелость.

Courage comes through suffering [DoAP: www]. – Смелость приходит через страдания.

Defeat is a tonic to a brave man [DoAP: www]. – Поражение лишь укрепляет смелого человека.

The truly brave are always humane [Whiting, 1977, p. 43]. – Храброе сердце – доброе сердце.

Готовность к риску, готовность принять вызов (challenge), вера в себя.

No risk, no gain [DoAP: www]. – Не рискнешь – не заработаешь. Much profit, much risk.

Great gains are not won except by great risks [DoAP: www]. – Крупная прибыль – крупный риск.

Тем не менее смелость и риск не должны доходить до безрассудства: Fools enter where brave men fear to tread [DoAP: www]. – Дураки лезут туда, куда опасаются идти смелые.

The blind are bold, but they stumble and fall [DoAP: www]. – Swift risks are often attended with precipitate falls [DoAP: www]. – За необдуманным риском часто следует стремительное падение.

Don’t risk any Thing for nothing [Whiting, 1977, p. 434].– Не рискуй даже самой малостью без надобности.

Характер

Character consists of what you do on the third and fourth tries (James A Michener). – Характер проявляется в третьей-четвертой попытке.

Character is the diamond that scratches every other stone (Cyrus Augustus Bartol).– Твердый характер – это алмаз, способный сточить любой другой камень.

Character is destiny (Heraclitus). – Характер определяет судьбу человека.

Ability will enable a man to get to the top, but character will keep him from falling [Mieder: www]. – Способности позволят человеку достичь вершины, но только твердый характер позволит ему удержаться на ней.

Трудолюбие

He that will not work, shall not eat [Mieder, 2004, p. 11]. – Кто не работает – тот не ест.

You can make you dreams come true if you wake up and work [DoAP: www]. – Ваши мечты осуществятся, только если вы проснетесь и начнете работать.

Dreaming won’t help us accomplish our aims, but work will [DoAP: www]. – Мечты не помогут осуществить задуманное, а вот работа – да.

To make dreams come true don’t oversleep [DoAP: www]. – Чтобы заветные сны стали явью, нельзя только спать.

Do work well or not at all [DoAP: www]. – Работай хорошо или не берись за дело вообще.

The work praises the workman [DoAP: www]. – Работа мастера хвалит.

Успех

Названные культурные доминанты связаны в сознании американцев с такими явлениями американской культуры, как «американская мечта» и “self-made man”, т.е. «человек, сделавший себя сам» – добившийся успеха своими личностными качествами и упорным трудом. Always bear in mind that your own resolution to succeed is more important than any other one thing (Abraham Lincoln). – Всегда помните, что определяющим фактором успеха является ваша решимость его достичь.

The dictionary is the only place where success comes before work (Mark Twain). – Лишь в словаре «результат» опережает «труд».

Achievement seems to be connected with action. Successful men and women keep moving. They make mistakes, but they don’t quit (Conrad Hilton). – Кажется, успех сопряжен с действием. Успешные люди никогда не останавливаются. Они совершают ошибки, но не останавливаются.

Интересен тот факт, что в оппозиции регулятивных концептов «успех –провал (неудача)» провал воспринимается носителями американской лингвокультуры не как противоположность успеха, но лишь как допустимый вариант развития событий. При этом культурной доминантой поведения является отношение к неудачам как к жизненным урокам и полезному опыту, которые приближают к поставленной цели.

Failure doesn’t mean you are a failure... it just means you haven’t succeeded yet (Robert Schuller). – Неудача вовсе не делает Вас неудачником… она лишь означает, что Вы еще не достигли успеха.

There is no failure except in no longer trying (Elbert Hubbard). – Вы действительно терпите неудачу, лишь когда перестаете стараться.

Develop success from failures. Discouragement and failure are two of the surest stepping stones to success (Dale Carnegie).– Выводите успех из неудач. Препятствия и неудачи – самые надежные ступени к успеху.

Говоря о символической сущности типажа «первопроходец», необходимо подчеркнуть, что неисчерпаемость символа предполагает последовательную множественность интерпретаций. Иными словами, типаж «американский первопроходец» как символ культуры за­ключает в себе множество взаимосвязанных смыслов, при этом один смысл «вытягивает» за собой из глубины символа другие: смелость предполагает способность идти на риск, умение принять вызов, эти ценности связаны с верой в себя, с целеустремленностью, что предполагает трудолюбие, вместе с тем все перечисленное сопряжено с деятельностью, американской мечтой и т.д. Причем последовательность развертывания смыслов может быть иной.

Поскольку оценочная составляющая концепта обусловлена определенными ценностями культуры, имеющими директивный характер, исследование ценностной составляющей одного из базовых типажей американской лингвокультуры «американский первопроходец» позволяет сделать вывод о том, что жизнь американского общества определена следующими ценностными принципами:

Агентивность. Американская культура, в отличие от русской, является деятельностной по своей сути.

Труд является одной из базовых ценностей американской культуры еще со времен первых поселенцев-пуритан. Со временем идея усердного труда претерпела изменения. Сегодня в американском обществе осталось представление о необходимости усердно трудиться для достижения желаемого результата, однако принято считать, что сама работа также приносит удовольствие, к тому же приближая к успеху.

Для достижения цели также необходимо обладать такими ка­чествами, как смелость, решительность, способность идти на риск, готовность принять вызов, которые также предполагают действие. Кроме того, положительно оцениваются индивидуализм и способность мыслить шире.

Американцы стремятся к лидирующим позициям во всем. «Быть лидером, вести за собой, прокладывать путь» – оценивается исключительно положительно, в то время как «следовать за кем-то, возвращаться, отступаться от задуманного» получает крайне негативное восприятие представителей американской лингвокультуры, что подчеркивает деятельностную основу американского менталитета.

Американцы полностью ориентированы на успех. При этом концепт «успех» тесно связан с оригинальным культурным концептом «американская мечта», который в сознании американцев предстает как формула «имей цель, усердно трудись и тебя непременно ждет успех». Можно лишь добавить, что, по мнению американцев, эта формула работает исключительно в США, благодаря особым историческим, политическим, экономическим, правовым и социальным условиям.

В заключении диссертации подводятся основные итоги выполненного исследования и формулируются его перспективы, которые мы видим в изучении других типажей американской и российской лингвокультур.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в рецензируемых журналах,
рекомендованных ВАК Минобрнауки России

1. Валяйбоб, А.В. Концептуализация освоения западных территорий в американской лингвокультуре / А.В. Валяйбоб // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. – 2011. № 10 (64). – С. 93–97 (0,4 п.л.).

2. Валяйбоб, А.В. Освоение фронтира как культурогенный образ в американском языковом сознании / А.В. Валяйбоб // Гуманитарные исследования. – 2012. – № 3 (43). – С. 5–11 (0,5 п.л.).

3. Валяйбоб, А.В. Речевой портрет лингвокультурного типажа «американский первопроходец» / А.В. Валяйбоб // Вестн. Орл. гос. ун-та. Сер.: Новые гуманитарные исследования. – 2012. – № 6 (26). – С. 262–264 (0,4 п.л.).

4. Валяйбоб, А.В. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа «американский первопроходец» / А.В. Валяйбоб // Гуманитарные исследования. – 2012. – № 4 (44). – С. 21–26 (0,4 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов
и материалов научных конференций

5. Валяйбоб, А.В. Понятийные характеристик типажа “pioneer” в американской лингвокультуре / А.В. Валяйбоб // Язык и общество в зеркале культуры: материалы Междунар. науч. конф. (г. Астрахань, 12–13 октяб. 2010 г.) / сост. Е.Н. Горбачева, В.С. Плавинская; под ред. Е.М. Стомпель. – Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2010. – С. 158–165 (0,5 п.л.).

6. Валяйбоб, А.В. Освоение страны как культурная ценность США / А.В. Валяйбоб // Приоритеты и интересы современного общества: материалы Междунар. науч.-практ. конф. (г. Астрахань, 12–13 апр. 2010 г.) / под ред. Г.Г. Глинина. – Астрахань: Изд. дом «Астрахан­ский университет», 2010. – С. 293–297 (0,4 п.л.).

7. Валяйбоб, А.В. Ценностные характеристики типажа «американский первопроходец» / А.В. Валяйбоб // Мир языка: сб. науч. ст.; отв. соред. Г.Н. Кенжебалина, М.В. Пименова. – Павлодар – Кемерово – Витебск: Кереку, 2012. – С. 66–74 (0,5 п.л.).

Валяйбоб Анастасия Владимировна

Лингвокультурный типаж
«американский первопроходец»:
символические характеристики

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Подписано к печати 11.02.13. Формат 6084/16. Бум. офс.
Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,2. Уч.-изд. л. 1,3. Тираж 110 экз. Заказ.

Издательство ВГСПУ «Перемена»

Типография издательства ВГСПУ «Перемена»

400066, Волгоград, пр. им. Ленина, 27



 
Похожие работы:

«МИХАЙЛОВА Ксения Валентиновна ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ФИЗИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (на примере лексико-семантического поля физика элементарных частиц) Специальность: 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань – 2008 Работа выполнена на кафедре английской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации...»

«ОРЛОВА Ольга Вячеславовна ДИСКУРСИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ МЕДИАКОНЦЕПТА: ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ И МИРОМОДЕЛИРУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Томск 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Томский государственный педагогический университет Научный консультант: доктор филологических наук,...»

«ШАБАНОВА Татьяна Андреевна Метафорическое моделирование лингвокультурологической категории СВОИ ЧУЖИЕ в феминистском дискурсе России и США 10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Екатеринбург – 2013 Работа выполнена в ФГБОУ ВПО Уральский государственный педагогический университет

«ФОКИНА МАДИНА АЛЕКСАНДРОВНА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ДИСКУРСЕ (на материале русской художественной прозы XIX-XX веков) Специальность 10.02.01. – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук Орёл – 2008 Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова Научный консультант – Мелерович Алина Михайловна, доктор...»

«Никитина Ирина Геннадьевна Способы репрезентации концепта движение в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков) 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Чебоксары 2010 Работа выполнена на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей Федерального государственного образовательного учреждения высшего...»

«КОЗЛОВА Людмила Николаевна ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СРЕДСТВ РАЗГОВОРНОСТИ В РУССКОЙ И ПЕРЕВОДНОЙ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЕ ЛЮДМИЛЫ УЛИЦКОЙ 10.02.01 – русский язык 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Калининград – 2010 Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского Научный руководитель:...»

«ОПАРИНА Ксения Сергеевна ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО КОНЦЕПТА ВИТАЛИЗМ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЗЫ НЕМЕЦКОГО ЭКСПРЕССИОНИЗМА) Специальность 10.02.04 — германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Самара – 2013 Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Самарский государственный университет Научный руководитель: доктор...»

«КОЛОКОЛОВА НАТАЛЬЯ МИХАЙЛОВНА ЖЕНСКИЙ ПРОМИССИВ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Пятигорск – 2009 Работа выполнена на кафедре романской филологии факультета иностранных языков ГОУ ВПО Астраханский государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Корниенко Алла...»

«РАХИМОВА ДИНАРА ИРЕКОВНА СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСЕМЫ ИГРА (на материале романа В.В.Набокова Защита Лужина) Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань – 2012 Работа выполнена на кафедре современного русского языка и методики преподавания ФГАОУ ВПО Казанский (Приволжский) федеральный университет. Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Фаттахова Наиля Нурыйхановна...»

«КУРГУЗОВА Елена Владимировна ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРЫ В ИСТОРИЧЕСКОМ ФРАГМЕНТЕ НОРМАТИВНО-НАУЧНОЙ КАРТИНЫ МИРА Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Смоленск – 2009 Работа выполнена на кафедре современного русского языка и методики его преподавания ГОУ ВПО Смоленский государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Н.А. Максимчук Официальные...»

«ДЕНИСОВА Евгения Павловна ЗНАЧЕНИЕ И СМЫСЛ ПРЕДИКАТИВНОГО ОТНОШЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Тверь 2013 Работа выполнена на кафедре теории языка и перевода ФГБОУ ВПО Тверской государственный университет. Научный руководитель – Иванова Валентина Ивановна – доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой теории языка и перевода...»

«ХОДУС Вячеслав Петрович МЕТАПОЭТИКА ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕКСТА А.П. ЧЕХОВА: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Специальность 10.02.01 — русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Ставрополь 2009 Диссертация выполнена на кафедре современного русского языка ГОУ ВПО Ставропольский государственный университет Научный консультант: доктор филологических наук профессор Клара Эрновна Штайн Официальные оппоненты: доктор...»

«Кричун Юлия Александровна ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДЕЯТЕЛЯ: ДИСКУРСИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (на материале речей Уинстона Черчилля) 10.02.19 – теория языка Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Краснодар 2011 Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО Кубанский государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Тхорик Владимир Ильич Официальные оппоненты: доктор филологических...»

«ДЕМИДКИНА ДАРЬЯ АЛЕКСАНДРОВНА РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФОРМ PRESENT PERFECT, PAST CONTINUOUS, PAST SIMPLE, PAST PERFECT И РУССКИХ ФОРМ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ТЕМПОРАЛЬНОМ МАКРОКОНТЕКСТЕ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ) 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань – 2008 Работа выполнена на кафедре иностранных языков Государственного...»

«КАЛГАМАНОВА ЗУЛЬФИЯ МУХАМЕДОВНА СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТОПОНИМИИ НИЖНЕГО ПРИТОБОЛЬЯ Специальность: 10.02.02 – языки народов Российской Федерации (татарский язык) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Тобольск – 2011 Работа выполнена на кафедре общего языкознания института гуманитарных наук ФГБОУ ВПО Тюменский государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук профессор Алишина Ханиса...»

«ГУРЬЕВА Наталья Николаевна ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЧАСТИЦЫ ВОТ И ЕЕ ПРОИЗВОДНЫХ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ М.Е. САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА 10.02.01 — русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Тверь — 2007 Работа выполнена на кафедре русского языка в ГОУ ВПО Тверской государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Рогожникова Роза Павловна Официальные оппоненты: доктор филологических наук,...»

«Недоступ Олег Игоревич СЕМАНТИЧЕСКИ ТОЖДЕСТВЕННЫЕ СИНОНИМЫ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ Специальность 10.02.01 – русский язык (филологические науки) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Новосибирск 2011 Работа выполнена на кафедре современного русского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Новосибирский государственный педагогический...»

«ПЕТРОВА НАТАЛИЯ ЕВГЕНЬЕВНА ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ СЛОВА КАК НОМИНАТИВНЫЙ РЕСУРС ЯЗЫКА Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Москва – 2009 Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского педагогического государственного университета Научный консультант: доктор филологических наук, профессор И.А. Ширшов Официальные оппоненты: доктор филологических наук,...»

«Ш иряева Ольга Сергеевна ДУША как ключевое слово русской культуры (на материале произведений Ф. Абрамова, В. Астафьева, В. Белова, В. Солоухина, В. Распутина) 10.02.01 — русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград — 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Волгоградский государственный социально-педагогический университет. Научный...»

«ЛУКИНА Наталья Владимировна СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА МЕТАТЕКСТА (на материале творчества Т. Толстой) 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград — 2012 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Астраханский государственный университет. Научный руководитель – кандидат филологических наук Леон Людмила Алексеевна. Официальные...»








 
2014 www.avtoreferat.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.