WWW.DISS.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА
(Авторефераты, диссертации, методички, учебные программы, монографии)

 

«Митина Ольга Алексеевна СЕМАНТИКА ПРЕДШЕСТВОВАНИЯ В РАМКАХ МИКРОПОЛЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (на материале русских и английских версий произведений В.В. Набокова) Специальности: 10.02.01 – русский язык 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Курск – 2010 Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского Научный...»

«Балкова Лариса Вячеславовна Объектно-предикативная конструкция как форма отражения пространственно- временной определенности в английском языке Специальность: 10.02.04 - германские языки по филологическим наукам АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва 2011 Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков ГОУ ВПО Московский...»

«ЕЛАГИНА ЮЛИЯ СЕРГЕЕВНА КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ) Специальность: 10.02.04 — германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Самара - 2013 Работа выполнена на кафедре лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального...»

«ОРЕХОВА МАРИНА ВАСИЛЬЕВНА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ИДИОСТИЛЯ Б. ЗАЙЦЕВА (на материале романов) Специальность 10.02.01 – русский язык Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Орёл – 2009 Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО Орловский государственный университет Научный руководитель – кандидат филологических наук доцент Гришанова Валентина Никитична Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор...»

«Садыкова Разиля Зуфаровна ВАЛЕНТНОСТЬ ТАТАРСКОГО ГЛАГОЛА 10.02.02 – Языки народов Российской Федерации (татарский язык) АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Казань – 2013 Работа выполнена на кафедре теории перевода и речевой коммуникации отделения переводоведения и межкультурной коммуникации Института филологии и искусств ФГАОУ ВПО “Казанский (Приволжский) федеральный университет” Научный руководитель: доктор филологических наук,...»

«БАРАБАНОВ Артем Юрьевич Словообразовательные гнезда с корнями - куд- / -чуд-, -кор- / -чар- в истории русского языка: эволюция, концептуальный анализ Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Орел – 2011 Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого Научный...»

«АНДИШ ИРИНА БРОНИСЛАВОВНА ГЕНЕРАЛИЗОВАННЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ И ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСАХ (на материале современного английского языка) Специальность 10.02.04 – германские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических...»

«ДУДЧЕНКО Ольга Васильевна Реконструкция концептосферы КРАСОТА в англосаксонской поэтической картине мира Специальность...»

«Очирова Ирина Николаевна Синтаксический концепт Небытие в русском языке 10.02.01 – Русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград – 2011 Работа выполнена на кафедре общего языкознания федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Астраханский государственный университет Научный руководитель кандидат педагогических наук, доцент Аглеева Зухра Равильевна...»

«Стародубец Светлана Николаевна С пецифика организации языковых символических средств в дискурсе И.А. Ильина Специальность 10.02.01 – русский язык А В Т О Р Е Ф Е Р А Т диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Москва-2009 Работа выполнена на кафедре русского языка Брянского государственного университета имени И.Г. Петровского Научный консультант: Голованевский Аркадий Леонидович, доктор филологических наук, профессор Официальные оппоненты: Маркелова...»

«А садуллаева Арзу Вахабовна Исторический криминальный лингвокультурный типаж английский пират 10.02.19 — теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград — 2011 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Волгоградский государственный социально-педагогический университет. Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор Карасик...»

«Демидова Татьяна Валериевна Концептуальная репрезентация языковой личности студента среднего профессионального образования (когнитивный и прагматический уровни) Специальность 10.02.19 – Теория языка Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Майкоп – 2011 Работа выполнена на кафедре общего языкознания Адыгейского государственного университета Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент Павловская Ольга Евгеньевна Официальные...»

«РЕНЦ Татьяна Гавриловна РОМАНТИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ В КОММУНИКАТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 10.02.19 — теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук Волгоград – 2011 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Волгоградский государственный социально-педагогический университет Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Шаховский Виктор Иванович...»

«БЕЗЗУБИКОВА Марина Валерьевна ДИСКУРСИВНАЯ ОБРАЗНОСТЬ СЛОВА (на материале рассказов и повестей русских писателей ХХ века) Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук...»

«В асильева Светлана Евгеньевна калькированныЕ и заимствованныЕ лексемЫ в марийской лексикографии (СОПОСТАВИТЕЛЬНо-типологический аСПЕКТ) Cпециальность 10.02.20 – Cравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Чебоксары 2009 Диссертация выполнена на кафедре французского языка Института языка ГОУ ВПО Казанский государственный университет имени В.И. Ульянова-Ленина Научный...»


Лингвокультурный типаж английский викарий: эмблематические характеристики

На правах рукописи

БРОВИКОВА Любовь Николаевна

Лингвокультурный типаж

«английский викарий»:

эмблематические характеристики

10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Волгоград – 2013

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального
образования «Волгоградский государственный
социально-педагогический университет».

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор
Карасик Владимир Ильич.

Официальные оппоненты: Катермина Вероника Викторовна, доктор
филологических наук, профессор (Кубан-
ский государственный университет, про-
фессор кафедры английской филологии);

Гуляева Евгения Вячеславовна, кандидат
филологических наук, доцент (Волгоград-
ский филиал Российской академии народ-
ного хозяйства и государственной служ-
бы при Президенте Российской Федера-
ции, доцент кафедры лингвистики и меж-
культурной коммуникации).

Ведущая организация – Ивановский государственный университет.

Защита состоится 19 апреля 2013 г. в 13.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400066, г. Волго­град, пр. им. В.И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://vspu.ru 18 марта 2013 г.

Автореферат разослан 18 марта 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

доцент Н.Н. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологии, теории типажей и лингвосемиотики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «английский викарий», в качестве предмета изучения выступают эмблематические характеристики данного типажа.

Актуальность работы обусловлена следующими причинами: 1) теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений лингвокультурологии, лингвоперсонологии и лингвоаксиологии, при этом лингвосемиотические характеристики типажей еще недостаточно изучены в науке о языке; 2) типаж «английский викарий» исторически значим для британской лингвокультуры, представляет собой важный источник информации о фундаментальных традиционных ценностях Великобритании, однако в научной литературе до настоящего времени этот типаж не рассматривался; 3) исследование лингвокультурного типажа «английский викарий» позволяет охарактеризовать систему ценностных приоритетов современных британцев, дает возможность прогнозировать тенденции развития ценностных ориентиров британской лингвокультуры и тем самым открывает возможности для оптимизации межкультурной коммуникации.

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: типаж «английский викарий» характеризуется определенными эмблематическими признаками, требующими систематизации и объяснения, эти признаки находят выражение в языковом сознании и коммуникативном поведении носителей британской лингвокультуры и могут быть объективно установлены с помощью специальных прие­мов анализа.

Целью работы является установление и объяснение эмблематических характеристик лингвокультурного типажа «английский викарий». Данная цель конкретизируется посредством следующих задач:

– систематизировать эмблематические характеристики типажа «английский викарий»;

– объяснить эмблематические характеристики данного типажа, зафиксированные в его понятийных и образных признаках;

– раскрыть ценностные характеристики этого типажа, эмблематически представляющего британскую лингвокультуру.

Материалом исследования послужили данные толковых, энциклопедических и лингвострановедческих словарей, тексты художественной и документальной литературы, прессы, кинотексты, а также данные анкетирования британских и российских респондентов (около 200 информантов). За единицу исследования принят текстовый фрагмент, в котором обозначен или выражен типаж «английский викарий». В ходе исследования проанализировано более 3000 текстовых фрагментов.

Исследование проводилось с применением следующих методов: понятийного, дефиниционного, контекстуального, интерпретативного анализа, количественного анализа, опроса информантов, интро­спекции.

Степень разработанности проблемы. Лингвокультурные типажи как предмет лингвистического анализа привлекали к себе внимание исследователей. Выполненная работа базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Лингвокультурный типаж представляет собой узнаваемый обобщенный образ представителя определенной лингвокультуры, поведение которого является для данной лингвокультуры знаковым (В.И. Ка­расик, О.А. Дмитриева, Е.А. Елина, В.В. Катермина, О.В. Лутовинова, Н.Н. Панченко, В.В. Деревянская, Е.В. Гуляева, И.А. Мурзинова, Е.А. Ярмахова, А.Ю. Коровина, Л.П. Селиверстова, Т.В. Бондаренко, А.В. Асадуллаева, С.В. Попова, А.А. Рощина, А.В. Валяйбоб).

2. Лингвокультурный типаж – это разновидность концепта, содержанием которого является типизируемая личность, а концепт в свою очередь – это квант переживаемого знания (А. Вежбицкая, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, А.Н. Приходько, Г.Г. Слышкин, Г.В. Токарев, А.Д. Шмелев).

3. Характеристики лингвокультурного типажа могут быть установлены, описаны и классифицированы с помощью специальных методов лингвистического анализа (А.П. Бабушкин, А.А. Григорян, А.А. За­левская, В.В. Красных, О.А. Леонтович, В.А. Маслова, И.А. Стернин, В.И. Шаховский).

Научная новизна работы состоит в выделении и описании эмблематических характеристик типажа «английский викарий», объяснении этих характеристик как индикаторов культурных доминант британского национального характера.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении теории лингвокультурных типажей с позиций лингвосемиотики, выявлении диагностирующего потенциала эмблематического признака как индикатора культурных доминант общества.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, страноведения Великобритании, спецкурсах по теории типажей, лингвоперсонологии, лингвосемиотике и аксиологической лингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В составе признаков лингвокультурного типажа выделяются эмблематические признаки – моментально идентифицируемые знаки, определяющие статус этого типажа в лингвокультуре, однозначно прочитываемые ее представителями и требующие комментария для представителей других этносов.

2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» включают следующий набор признаков: 1) должностное лицо в структуре англиканской церкви, 2) выполняющее обязанности приходского священника и получающее за это вознаграждение, 3) руководящее причтовым духовенством и верующими в приходе, 4) выполняющее обязанности настоятеля храма, отправляющее церковные обряды, проводящее церковную службу.

3. Образные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» таковы: мужчина старше 35 лет, худощавый, одетый в черную одежду с белым воротничком, проводящий религиозную церемонию в церкви, верующий и демонстрирующий веру в Бога, хорошо знающий Священное Писание, организующий благотворительную деятельность, спокойный, образованный, красноречивый, имеющий дом и семью, хобби, участвующий в общест­венной жизни. Образные характеристики английского викария в сознании британцев сформированы преимущественно на основе их личного опыта, в русском языковом сознании – на основе впечатлений о персонажах английской художественной литературы и кино.

4. Ценностные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» сводятся к воплощению идеального носителя норм и традиций английского поведения (сдержанность, умеренность, выдержка) и основного религиозного принципа англиканской церкви – проявления веры через повседневную жизнь.

Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и коммуникативной деятельности» (Волгоград, 2008, 2009 гг.), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2012, 2013 гг.), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2012 г.), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая линг­вистика» в Волгоградском государственном социально-педагогиче­ском университете (2008–2012 гг.).

Основные положения диссертации отражены в 8 опубликованных работах общим объемом 3,1 п. л., в том числе три в журналах, включенных в список ВАК Министерства образования и науки Россий­ской Федерации.

Структура. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Понятийные характеристики лингвокультурного типажа "английский викарий"» дается определение лингвокультурного типажа, рассматриваются дефиниционные и социоисторические характеристики типажа «английский викарий», а также устанавливается степень значимости данного типажа для лингвокультуры Великобритании.

Типаж «английский викарий» моделируется с позиций теории лингвокультурных типажей, базирующейся на понятии о лингвокультурном типаже как узнаваемом образе представителя той или иной культуры, типизированном на основе социокультурных критериев, а также определенных специфических характеристик вербального и невербального поведения (Карасик, 2002). Лингвокультурный типаж отражает закрепившиеся в этносе ценности и в то же время служит источником становления в обществе новых ценностных ориентиров. В исследовательском плане лингвокультурный типаж трактуется как специфический вид концепта, содержанием которого является типизируемая языковая личность.

Лингвокультурные типажи создаются на основе прототипных образов реальных исторических личностей или вымышленных персонажей произведений художественной литературы и кино. В соответствии с этим в британской лингвокультуре выделяется типаж «английский викарий», в котором проявляются все важнейшие смысловые дистинкции понятия «лингвокультурный типаж», а именно: типизация определенной личности, ее значимость для культуры, наличие ценностной составляющей в концепте.

Типажи классифицируются как этнокультурные и социокультурные (по признаку принадлежности к тому или иному социуму); яркие (модельные личности) и неяркие (по степени выраженности узнаваемых качеств); реальные и фикциональные (по признаку реальности языковой личности); фиксированные и дисперсные (по ассоциативному признаку); положительные и отрицательные (по признаку оценочного знака) (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, И.А. Мурзинова, В.В. Деревянская). Лингвокультурный типаж «английский викарий» может быть описан как реальный (основой для его создания служат образы реальных людей); дисперсный (ассоциируется у представителей британской лингвокультуры с неограниченным числом лично­стей); яркий (демонстрирующий черты модельной личности); тяготеющий к положительному признаку оценочного знака.

Лингвокультурный типаж, будучи разновидностью концепта, включает понятийную, образную и ценностную составляющие. Для изучения понятийного аспекта используется анализ словарных и иных дефиниций, с помощью которых устанавливаются конститутивные признаки понятия. Интерпретативный анализ текстов художественной литературы, кинотекстов и анкет информантов создает представление об образной стороне типажа и его ценностных характеристиках, которые актуализированы в языке в виде апеллирующих к типажу языковых единиц.

В работе используется алгоритм моделирования лингвокультурного типажа, разработанный О.А. Дмитриевой. При изучении эмблематических признаков типажа «английский викарий» данный алгоритм выступает в следующей форме: 1) социоисторические характеристики типажа (историко-культурная справка, выявляющая значимость типажа в британской лингвокультуре); 2) понятийная составляющая типажа (языковая фиксация личности с опорой на словарные дефиниции, описания, толкования); 3) образные эмблематиче­ские черты типажа (характерные параметры внешнего облика, особая одежда, возрастные и гендерные ограничения, происхождение и окружение, особенности деятельности и проведения досуга, коммуникативно-речевые и поведенческие отличия); 4) ценностные эмблематические характеристики типажа.

Английский викарий является должностным лицом средней ступени в иерархической структуре англиканской церкви (Church of England), государственной церкви Великобритании. Викарий – это англиканский священник, возглавляющий приход как единицу церковно-административного деления. Система деления на приходы и должность приходского священника возникли в период Реформации (XVII в.), когда владения католических монастырей перешли к лордам, которые были вынуждены проводить религиозные церемонии репрезентативно (vicariously) через своего представителя из числа возведенных в сан англиканских священнослужителей. Священник, проводивший за них службы, назывался vicar (лат. vicarius – заместитель, наместник). С точки зрения церковного деления эти земли именовались parish (приход). В каждом приходе имелась церковь, в которой викарий осуществлял религиозные ритуалы за установленное возна­граждение – процент с доходов прихода, «церковную десятину» (tithes). Его участие в жизни прихожан было непосредственным, поскольку все важнейшие вехи в жизни англичанина подкреплялись соответствующими церковными обрядами.

В наши дни, как доказывает анализ материалов лингвострановедческих источников, фрагментов произведений английской художест­венной литературы и анкет респондентов, у большинства британцев приверженность англиканской церкви ассоциируется с представлениями об «английскости» (Englishness). Принципы, по которым строят жизнь англичане, в основном совпадают с принципами, проповедуемыми англиканской церковью, что делает соблюдение религиозной традиции важным фактором самоидентификации в массовом сознании британцев. Церковь, религиозный ритуал и приход­ской священник являются для британцев олицетворением незыблемости, связи и преемственности поколений, неизменных и вечных основ человеческого существования. Частота упоминаний англиканского викария, обстоятельств его жизни и деятельности в литературе Великобритании свидетельствует о высокой значимости данного типажа в лингвокультуре страны и его связи с системообразующими концептами данного этноса (религия, церковь, традиция). Жанровое и стилевое разнообразие текстовых фрагментов, апеллирующих к типажу «английский викарий», колеблется в исключительно широком диапазоне. Викарий упоминается в многочисленных фольклорных произведениях, классической литературе XIX в., готическом романе, мемуарах, детективах, фэнтези, современной британской классике, интеллектуальном и любовном романе. Отмечены текстовые фрагменты с упоминанием викария, относящиеся к газетному дискурсу. Типаж представлен также в кинематографе и телевизионных шоу.

Итоги опроса британских информантов показали, что 100% его участников имеют четкое представление о том, кто такой англий­ский викарий, что свидетельствует о прецедентности и эмблематичности типажа в данном этносе. Респонденты указывают на воспоминания, относящиеся к важным, эмоционально окрашенным событиям в жизни человека, которые они ассоциируют с церковью и священником: свадьба, празднование Рождества, крещение детей. Опыт участия в религиозном действе и непосредственного контакта с викарием встроен в структуру личного жизненного опыта британцев (of course, I know him; he lived next door). Слово «викарий» вызывает в их сознании ассоциации с конкретным реальным человеком: Rev Morrell, the local vicar, is about 40; we usually exchange greetings like "Nice day, isn't it?" or so; we sometimes see the vicar in the churchyard. Ответы содержат оценочные характеристики, выражающие личное мнение по поводу конкретного священника или викария вообще: He's too old. A vicar mustn't be that old. Эта информация подтверждается данными фрагментов художественной литературы: She knew the vicar, of course, or at least she had known him: he died last year and his replacement hasn't arrived yet (Atkinson, 2005). – Она, конечно, была знакома с викарием, вернее, знала его раньше: он умер в прошлом году, а новый викарий еще не прибыл.

Рассмотренные в ходе исследования ответы российских респондентов имперсональны и вторичны, т.к. базируются на впечатлениях, сложившихся при чтении книг и просмотре фильмов. Около 3% опрошенных российских информантов не знают, кто такой англий­ский викарий. Около 1/5 ответов в анкетах содержат значительные неточности: часть анкетируемых соотносит викария с католицизмом, другая часть – с монашеством или миссионерством. Наши соотечест­венники также допустили ошибки, касающиеся деталей внешнего облика и одежды викария. Ответы содержат прямые ссылки на произведения литературы и кино (я сразу представляю себе какую-нибудь анимешку типа «Ван Хелсинг»). Российские информанты часто ассоциируют викария с детективными произведениями Агаты Кристи и А. Конан Дойла.

Данные опросов доказывают, что типаж «английский викарий» является этноспецифическим; это также подтверждается высокой степенью типизации английского викария в лингвокультуре Велико­британии. В изученных фрагментах художественных произведений обнаружены примеры метафорического переноса характеристик английского викария на других лиц на основе сходства признаков и использования авторами сравнения как стилистического средства: He talks like a dodgy geezer vicar, all cockiness and glottal stops and suspect solicitude (Hornby, 2001). – Он говорит, как дряхлый старикашка викарий: вся эта самонадеянность, твердые приступы и фальшивая забота. Основой для переноса признаков служат образные и поведенче­ские характеристики английского викария, эмблематический смысл которых моментально распознается британцами.

Понятийные характеристики типажа «английский викарий» состоят в выявлении его существенных смысловых признаков, содержащихся в словарных дефинициях, исследовании синонимического ряда, установлении дополнительных признаков. На основе интерпретативного анализа наиболее распространенных словарных дефиниций удалось выделить следующие базовые доминанты, конституирующие содержание исследуемого концепта:

Vicar – 1) a priest [WduD, COD, DPF, MEdal, OALD]/ a clergyman [DB]; 2) in Church of England [WduD, COD, DB, CALD, MЕdal]/ Anglican [OALD]; 3) appointed [DB], in charge [CALD, MEdal];4) of a parish [WduD, COD, DB, OALD]/ a church [CALD]; 5) receiving a salary [WduD]/ a stipend [DPF]/ incumbent [COD]. Таким образом, викарий – это 1) священник (a priest, a clergyman); 2) в Церкви Англии, иначе – англиканской церкви (Сhurch of England/ Anglican church); 3) официально назначенный на эту должность (appointed), в чьем попечении находится приход (parish) и церковь (church); 4) получающий вознаграждение (receiving a salary/stipend). Говоря о типаже «английский викарий» как о части национальной концептосферы, нельзя не упомянуть слова vicarage и vicariate, органически связанные с ним и направленные на разъяснение и уточнение его понятийных характеристик. Vicariate – 1) the office or authority of a vicar, 2) the district administrated by a vicar [WduD]. Vicarage – 1) the residence of a vicar, 2) the benefice or salary of a vicar, 3) the position of duties of a vicar [WduD]. Рассмотрение дефиниций слов vicarage и vicariate позволяет дополнить набор понятийных признаков типажа «английский викарий» следующими позициями: имеющий определенный набор обязанностей (the position of duties); обладающий полномочиями (office or authority) по управлению единицей церковно-территориального деления (district administrated by a vicar). Итак, анализ словарных дефиниций позволяет выделить следующие конституирующие и уточняющие понятийные характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий», составляющие его содержание: 1) священник; 2) англиканской церкви; 3) официально назначенный главой прихода; 4) получающий жалованье; 5) имеющий набор должностных обязанностей; 6) обладающий полномочиями по управлению приходом; 7) имеющий резиденцию, дом приходского священника.

Понятийные характеристики типажа несут статусную окраску (сан, принадлежность к структуре, официальное назначение, жалованье, должностные обязанности и полномочия, территория, резиденция), что выступает особенностью типажа и свидетельствует о его эмблематичности. Словарно закрепленные понятийные компоненты являются типичными для лингвокультуры Великобритании, но отсутствуют в других культурах, что подчеркивает этноспецифичность типажа. Анкетирование британских респондентов показывает, что они верно называют понятийные характеристики типажа, поскольку он эмблематичен для данной лингвокультуры. Российские информанты называют конституирующий смысловой признак понятия – «священник», однако имеют размытые представления о прочих понятийных характеристиках типажа. Базисный номинант концепта, как показывает понятийный анализ, имеет ряд синонимов (vicar – rector – parson – priest – preacher), что свидетельствует о значимости типажа «английский викарий» в лингвокультуре Великобритании.

Во второй главе «Образные эмблематические характеристики линг­вокультурного типажа "английский викарий"» исследуется набор эмблематических компонентов образной составляющей типажа, включающий особенности внешнего облика, гендерную специфику, происхождение и социальный статус, сферу деятельности и досуга, место жительства, семейное положение, окружение и черты коммуникативного поведения. Выявление и описание образно-перцептивной стороны типажа основаны на принципе интерпретации фрагментов произведений английской художественной литературы, кинотекстов, ответов информантов.

1. Внешний облик, возраст и гендерная принадлежность. Анализ текстовых источников и киноисточников позволяет сделать вывод о высокой степени типизации внешних характеристик английского викария и моментальной узнаваемости типажа представителями британской лингвокультуры. Ярким эмблематическим маркером является повседневная одежда викария – черная сутана (cassock) с жестким стоячим воротничком. 96% опрошенных британских респондентов отмечают форменное черное облачение в качестве одежды типичного викария (dressed in black, wearing black, long black clothes). Респонденты упоминают наличие белого воротничка как обязательного элемента декорирования одежды (a black shirt with a white collar). Традиционный покрой (слегка приталенный), длина (закрывает щиколотки), длина рукава (полная), цвет (черный), наличие декоративной отделки (белый воротничок) являются достаточным основанием для соотечественников, чтобы идентифицировать род занятий: You'll be the new vicar then, Caroline said. He was wearing his cassock (was that what it was called?) so it was hardly a wild guess (Atkinson, 2005). – «Так Вы, видимо, новый викарий», – сказала Каролина. На нем была сутана (или как там это называется?), так что это была закономерная догадка. Участники опросов проводят четкую параллель между цветовой гаммой, фасоном одежды и ее назначением (форменная, сутана, облачение, ряса), а также принадлежностью к определенной структуре (англиканской церкви). Облачение является неотъемлемой частью внешнего облика типичного викария в представлении англичан, фактором автоматической идентификации: Облачение так шло Уилфреду, что казалось немыслимым представить его в любой другой одежде (Джеймс, 2006). Источники отмечают, что викария сложно представить без сутаны, и, более того, даже в обычной одежде он выглядит «как викарий»: Even when he was in mufti he looked like a vicar. She couldn't imagine him in jeans or a suit (Atkinson, 2005). – Даже когда он был в штатском, он выглядел, как викарий. Она не могла представить его в джинсах или костюме. В неофициальной обстановке одежда викария обязана напоминать о его статусе священника. Фактором идентификации в данном случае служат элементы церковного облачения (например, черная рубашка с белым воротничком). Элементом неформальности выступает темный твидовый пиджак, иногда с кожаными заплатами на локтях (допускается легкий кардиган неброских тонов поверх сутаны).

Цветовая гамма облачения викария исторически интерпретируется в символике Англии как сочетание постоянства и покоя (черный) с духовностью, святостью и верой (белый). Белое парадное облачение, по материалам текстовых фрагментов, воспринимается прихожанами как менее привычное, хотя и сохраняющее функции эмблематического маркера.

Респонденты описывают одежду викария как «строгую», «скромную», «аккуратную», «опрятную». В целом в представлении информантов английский викарий выглядит ухоженным. Они используют следующие выражения, дающие общую характеристику внешности викария: neat, clean, clean-shaven, well-groomed, tidy hands («опрятный», «аккуратная внешность», «волосы уложены», «гладко выбрит», «чистые руки с коротко и ровно подстриженными ногтями»). Названные характеристики эмблематичны и направлены на укрепление особого статуса викария как представителя английской церкви: He had neat black whiskers and a pale complexion; had prayers and sermons twice every Sunday, and might be seen every day sallying forth on his parochial duties in a white tie, a well-brushed hat, a perfect suit of black, and well-polished boots – an equipment which he probably supposed hieroglyphically to represent the spirit of Christianity to the parishioners of Whittlecombe (Eliot, 1965). – У него были аккуратные черные бакенбарды и бледное лицо; он читал молитвы и проповедь дважды в день каждое воскресенье; в любой день его можно было увидеть спешащим куда-то по делам прихода в белом галстуке, отлично вычищенной шляпе, превосходном костюме и отполированных до блеска ботинках – набор, который, по его мнению, возможно был достоин символически представлять дух христианства в глазах прихожан Уиттлкомба.

99% участников опроса утверждают, что у типичного викария короткие волосы, средний рост, худощавое телосложение и бледное лицо: his complexion is rather pale; thin; he's never fat («острижен коротко», «сухощавый», «среднего телосложения», «худощавый мужчина», «коротко стриженные волосы»). Эти представления соответствуют содержанию текстовых фрагментов: 1) Sandy, gingery hair, quite small and fine-boned (Atkinson, 2005). – Волосы цвета песка, рыжеватые; не слишком большого роста, изящного сложения; 2) В полосе света, падавшего из подъезда, возникла фигура худощавого мужчины ниже среднего роста во всем темном <...>; мелькнули тонкие черты, красиво вырезанные ноздри, узкое, задумчивое, пожалуй, чересчур серьезное лицо (Кронин, 1963). Викарий – человек благородной, респектабельной внешности с оттенком интеллигентности; как элемент внешности допустимы очки в тонкой оправе, небольшая лысина, ухоженные тонкие руки. Общественное мнение рисует образ человека умственного труда, не слишком сильного физически, несколько аскетичного на вид. Крепкое телосложение и румяный цвет лица наводят британцев на мысли о телесных излишествах и невоздержанности, что не должно быть применимо к викарию, который выступает в качестве образца для подражания, проявляя черты модельной личности.

В соответствии с церковными установлениями должность викария может занимать священник не моложе 30 лет. Однако в представлении британцев английский викарий несколько старше – это человек средних лет или пожилой, от 35–40 до 60 лет (in his late forties; over 40; an elderly man), что расценивается в лингвокультуре Британии как признак серьезности, зрелости, опыта и авторитета: he was the youngest of the priests <...> but he often seem the eldest (James, 2001). – … он был самым молодым из священников, но часто казался самым старшим.

С гендерной точки зрения «английский викарий» – маскулинный типаж. С 1992 г. женщина может быть рукоположена в сан в церкви Англии, однако британское лингвокультурное сообщество по-прежнему представляет типичного англиканского священника как лицо мужского пола. При этом типаж «английский викарий» демонстрирует признаки гендерной противоречивости, что наиболее наглядно проявляется в его перцептивно-образных характеристиках. Одежда викария, чисто выбритое лицо, худощавость и средний рост придают облику священника черты андрогинности, отвлекая внимание от свойственных мужчине сигналов пола. В случае с типажом «английский викарий» мы сталкиваемся с искусственным подавлением сигналов пола в определенных целях, главной из которых является концентрация внимания паствы на религиозной миссии священника. Подобная внешность и костюм у мужчины призваны обеспечить эффект «бесполости» священника, что вызывает у наблюдателя ассоциации с неземным, духовным в противовес телесному: Священника окружали мальчики, одетые как ангелы Господни и поющие альтами и сопрано… Невинные овечки. Все в юбочках, бесполые, как и сам священник (Миллер, 1993). Выбритое лицо викария способствует формированию его положительного образа в глазах прихожан, поскольку символизирует положительные качества личности, а именно: дружелюбие, доверие, искренность, открытость, вежливость. Мимика в данном случае значительно богаче, что важно для викария, который как проповедник должен оказывать эмоциональное воздействие на паству (Моррис, 2011). Типаж «английский викарий» тяготеет к формальному выражению гендера: викарий – мужчина, но практически не демонстрирует типично мужских свойств. Мужские качества викария проявляются в поведенческой сфере как лидерские качества: уверенность в себе, авторитарность, решительность. В остальных сферах он демонстрирует общечеловеческие качества, спектр которых ограничен рамками религиозной и общественной морали, в связи с чем его отношения с лицами противоположного пола преподносятся с платониче­ской стороны.

2. Происхождение, образование и семейное положение. Викарий обычно происходит из хорошей семьи и имеет высшее образование: A clergyman is а gentleman by profession and education (Eliot, 1958). – Священник – джентльмен по профессии и воспитанию. В XIX в. сан священнослужителя и должность настоятеля прихода считались в Великобритании приемлемым выбором для выходца из дворян, как правило, младшего сына в семье, окончившего Кембридж или Оксфорд. В настоящее время должность викария указывает на принадлежность к среднему классу. Образовательный ценз для кандидата в приходские священники задается англиканской церковью: викарий должен иметь соответствующие богословские познания и обладать навыками «пастырского служения», пройти специализированную подготовку в стенах университета или теологического колледжа. Опросы участников анкетирования отмечают бытующее в этносе представление об образованности викария (well-educated; intelligent; a learned man); это фиксируется и в текстах художественной литературы: Academically he [Father Peregrine] was distinguished, having received a First in Natural Sciences at Cambridge, before a second First in Theology and opting for the Anglican priesthood (James, 2011). – Он был отмечен выдающимися академическими достижениями в Кембридже: сначала первый в естественных науках, а затем и в теологии. После этого он избрал путь священника.

Большинство произведений английской художественной литературы содержит сведения о семье викария: The Reverend Cuthbert Simpson and his wife had four children (James, 2001). – Преподобный Катберт Симпсон и его жена имели четверых детей. Англиканская церковь не запрещает викарию вступать в брак. По свидетельствам текстовых источников, типичный викарий женат и имеет детей. Супруга должна соответствовать ему по происхождению и воспитанию. Жена викария часто выполняет обязанности добровольного администратора прихода, занимается организацией работы воскресной школы, укра­шением церкви. Деятельность викария в качестве главы прихода определяет специфику образа жизни членов его семьи, которые обязаны принимать участие в церковных обрядах.

Место жительства викария закреплено по территориальному признаку – он живет во вверенном ему приходе в доме приходского священника, что вербализуется в понятии "vicarage" ("rectory", "par­sonage"). Это официальное место жительства и указывается как таковое в документах. Полное наименование викария обязательно включает название церкви и/или прихода, т. е. он имеет территориально оформленный статус: Mr. Burrell was appointed vicar of St Dunstan's [Church] in Cranbrook, Kent (The Daily Telegraph. 2008. Nov. 1). Наличие у викария жилья является служебной привилегией. Дом викария входит в церковный комплекс, это обычно красивое викторианское здание, расположенное в живописном месте: The vicarage was an impressive Victorian mansion, hidden behind high hedges (Walters, 2001). – Дом викария представлял собой внушительный викторианский особняк, окруженный живыми изгородями. Типичный дом викария наводит на мысли о пасторальном английском пейзаже. Британцы видят дом викария как строение викторианского (или более раннего) периода с антикварной мебелью, что ассоциируется у них с уважением к прош­лому и событиям истории, устоям и традициям, хранителем которых выступает приходской священник. В доме викария обязательно имеются рабочий кабинет, положенный ему по должности, хорошая библиотека, что говорит о его образованности и начитанности, предметы культа, подчеркивающие его статус как священника.

3. Сферы деятельности и досуга. Лингвокультурный типаж «английский викарий» является фиксированным по должност­ному признаку. Основной элемент в системе его социальных связей составляют взаимоотношения с прихожанами. Викарий воспринимается ими как духовный наставник, авторитетное лицо, к которому можно обратиться за помощью или советом. В силу занимаемого положения пастыря викарий должен поддерживать определенную дистанцию в общении с прихожанами, чему способствует существование в лингвокультуре статусно значимой системы наименований священнослужителей (clerical titles) и обращений к ним (addresses). Статусный индекс викария диктует соответствующий способ статусной репрезентации, выступающий в качестве яркого эмблематического маркера: викария принято именовать the Reverend («преподобный») + +имя и фамилия, например: the Reverend Cuthbert Simpson или, соответственно, the Reverend Simpson (James, 2001). Английское слово the Reverend, предваряющее имя и фамилию (или фамилию) священника, пишется с заглавной буквы, что свидетельствует об особом положении лица, к которому оно относится. Допускается использование обращения Vicar: She said, ‘Sure is, vicar', and she patted the seat beside her (Atkinson, 2005). Используется также обращение Father, апеллирующее к авторитету отца как главы семьи (признание подчиненного положения прихожанина) и Отца небесного (признание божественной власти). Изредка к викарию обращаются Mister в сочетании с фамилией. Данная система направлена на поддержание общественного статуса и авторитета викария. Внимание в данном случае акцентируется либо на сане священнослужителя (Reverend), либо на должности (Vicar), либо на статусе респектабельного гражданина (Mister), либо на личном авторитете священника (Father). Фамильярное или неуважительное обращение к викарию табуировано.

Викарий как глава прихода и настоятель приходской церкви имеет определенный набор должностных обязанностей (the position of duties), которые ему надлежит выполнять за установленное возна­граждение. Викарий, в частности, обязан 1) проводить ежедневные службы в приходской церкви, включая чтение проповеди; 2) проводить праздничные и воскресные церковные службы; 3) проводить обряды бракосочетания и погребения; 4) отправлять таинства крещения и причастия; 5) руководить причтовым духовенством и приходским советом; 6) организовывать стабильное функционирование приходской церкви, поддерживать рабочие контакты с вышестоящими церковными инстанциями (в ХIХ в. – с лендлордом), общественностью; 7) вести образовательно-просветительскую деятельность по религиозным вопросам, включая организацию работы воскресных школ; 8) организовывать благотворительную и гуманитарную деятельность англиканской церкви и участвовать в проведении общественных мероприятий на территории прихода; 9) хранить церковные архивы и записи актов гражданского состояния. Народная традиция Британии приписывает викарию специфическую функцию – защиту паствы от сил зла, в частности, экзорцизм (изгнание дьявола). Свод обязанностей викария на протяжении двух последних столетий остался неизменным; изменения претерпела только система вознаграждения (отмена церковной десятины).

Художественная литература изобилует описаниями английского викария в ситуациях выполнения им обязанностей приходского священника. Участие в ритуальной церковной службе вносит в жизнь британца дополнительный фактор стабильности, воспринимается как поддержание традиции: She suddenly fell enormously drawn to the thought of sitting in a cool peaceful church and letting her mind go blank while the familiar words and rituals of the service went on around her, as they had for hundreds of years (Robinson, 2001). – Она внезапно почувствовала огромное желание оказаться в прохладном покое церкви и позволить своим мыслям унестись прочь в то время, как вокруг нее будут звучать знакомые слова и разворачиваться знакомые ритуалы, точно так же, как это было сотни лет подряд. Большинство британских информантов отметили, что когда-либо присутствовали или периодически присутствуют на англиканской церковной службе. В этих условиях осуществление викарием религиозных обрядов и таинств, проведение службы и чтение проповеди могут быть классифицированы как прецедентные ситуации, в которых приходской священник моментально идентифицируется представителями лингвокультурного сообщества.

Эмблематические черты несет образ жизни викария, подчиненный графику выполнения должностных обязанностей. Распорядок дня викария зависит от расписания регулярных вечерних и утренних церковных служб или разовых обрядовых мероприятий. Рабочий день викария не нормирован: в любое время суток он выезжает к тяжелобольному или умирающему для осуществления последних прижизненных ритуалов. Викарий наносит визиты прихожанам, посещает больницы, детские приюты, дома для престарелых, реабилитационные центры: Peter's running late (the Reverend Stanhope). It's his morning at the shelter (Walters, 1995). – Питер задерживается. Он сегодня с утра в приюте.

Увлечения викария призваны поддерживать британские традиции (садоводство, уход за домашними любимцами, рыболовство, спорт), утверждают его авторитет как образованного и высокодуховного человека (чтение, научные изыскания, коллекционирование) или подчеркивают статус служителя культа (теологические исследования, церковная музыка). Не отмечены склонности викария к путешествиям, этот типаж не воспринимается вне английского контекста (признак этноспецифичности).

4. Речевые характеристики. Английский викарий отличается высоким уровнем языковой культуры. Он много читает, знает наизусть большое количество литургических текстов, владеет значительным объемом материала на религиозные темы. Речь священника отличается старомодностью, торжественностью, содержит архаиче­ские обороты, конструкции, типичные для письменной речи, аллюзии на библейские темы: Christ said, Аs ye sow, so shall ye reap (Beckett, 2006). – Иисус сказал: «Что посеешь, то и пожнешь». Тексты, произносимые священником в качестве служителя культа, обладают базовыми признаками ритуального дискурса (высокой символической нагруженностью, содержательной рекурсивностью и жесткой формализацией) и могут быть оценены как прецедентные. Они содержат утверждения о величии и непостижимости Господа, недоступности для простых смертных понимания божьего промысла: Judgement can fall upon any of us, at any time. It is not for us to question it (Beckett, 2006). – Суд божий может ждать нас в любое время. И не нам оспаривать это. Викарий подчеркивает вечность, неизменность, универсальность божественной власти (thy continual help; everlasting life; Eternal life). Во время службы священник говорит от имени паствы, употребляет прямые обращения к Богу, применяет прецедентные ритуальные формулы. Речь викария отличает наличие большого количества модальных глаголов, императивов, форм будущего времени. Во время проповеди священник обычно прибегает к лексике, преувеличивающей статус Бога и снижающей статус паствы: humbled as we are; we may glorify your holy Name; thy most gracious favour; by thy mercy obtain; through Jesus Chris tour Lord (James, 2001; Maugham, 1992; Goldsmith, 1977). Высказывания викария насыщены лексикой, обозначающей абстрактные понятия, которые относятся к сфере религии, духовно­сти, нравственности, такие как goodness, heaven, mercy, consolation, faith и др. (Goldsmith, 1974). Речи викария как проповедника свойственны богатство используемых стилистических средств, выразительность. Викарий считается в лингвокультуре Англии образцом красноречия, что зафиксировано в значении слова pulpit – это, с одной стороны, «церковная кафедра», с другой – «красноречие» (Мюллер, 1963). Речь викария изобилует стилистическими средствами, такими как метафора, метонимия, эвфемизм, гипербола, эпитет и др. Для усиления эмоционального воздействия на паству викарием используется особая техника произнесения ритуальных текстов. Важное значение имеет индивидуальное паравербальное поведение священника. Он, как правило, обладает выразительным голосом, уместно и эффективно использует мимику и жестикуляцию.

Текстовые источники демонстрируют, что типаж характеризуется высоким уровнем коммуникативных компетенций, отличается умелым выбором речевых стратегий и тактик в соответствии с ситуацией, имеет навыки манипулирования собеседником/аудиторией. Манера общения викария тяготеет к авторитарности, назидательности, что отмечают участники опросов. Использование викарием ненормативной лексики не отмечено.

В третьей главе «Ценностные эмблематические характеристики лингвокультурного типажа "английский викарий"» рассматриваются компоненты ценностной составляющей данного типажа. Они включают оценку типажа в текстах художественной литературы, кино и анкетах информантов и ценностные приоритеты моделируемого типажа. Текстовые фрагменты, рассмотренные в ходе исследования, показывают, что викарий воспринимается в британском самосознании как хранитель традиционной системы религиозно-нравственных норм. В современной Британии наблюдается тенденция оценивать деятельность викария с позиций его компетентности как священника. Позитивной оценки удостаивается качественное выполнение им обязанностей главы церкви и прихода, усилия по поддержанию традиции, способность сплотить людей, дать им совет и утешение, проявить милосердие, заботу. В оценках респондентов типаж демонстрирует черты модельной личности. В качестве эмблематических признаков упоминаются сдержанность, умение владеть собой, умеренность, высокие моральные качества. Негативно могут оцениваться неопытность, излишний радикализм и фанатизм, нетерпимость. Диахронический подход выявляет изменения в характере оценки типажа представителями лингвокультуры по сравнению с XIX в., когда положительной оценки соотечественников удостаивались такие качества викария, как ученость, набожность, красноречие, хорошее воспитание и происхождение.

В оценках прослеживаются элементы социальной дифференциации. На данный момент в этносе в целом сложилась позитивная оценка типажа, говорящая о его высоком общественном статусе, который требует уважительного отношения со стороны сограждан: He must be treated with the respect due to the priest (James, 2001). – К нему надо относиться с уважением, подобающим священнослужителю. Личностные и поведенческие характеристики английского викария в представлении британцев отличаются амбивалентностью. В текстовых фрагментах отмечены такие качества, как мягкость, кротость, доброта, милосердие, обаяние, сердечность: There was a sweetness about him [Reverend Burton], a kind of essential goodness that was lovely (Atkinson, 2005). – В нем была какая-то внутренняя доброта, что-то очень приятное, очаровательное. В то же время в лингвокультуре сформировано представление о викарии как о человеке, демонстрирующем яркие лидерские качества, властном, решительном, уверенном в себе, иногда жестком и даже непримиримом. Это связано с пониманием Бога в христианстве как реализующего себя в двух ипостасях: Бог милосердный и Бог карающий. От викария требуется двойственность поведения в зависимости от ситуации: доброта и милосердие к страждущим и нуждающимся в утешении, непримиримость и жесткость по отношению к упорствующим в грехе и врагам церкви: With him was Scarsdale, the Reverend finally finding a situation that suited the severity of his features (Beckett, 2006). – С ним был Скарсдейл; преподобный наконец-то оказался в ситуации, которая соответствовала суровому выражению его лица. В лингвокультуре Великобритании считается допустимым ироническое отношение к викарию, однако проявление иронии должно иметь определенные границы.

Важнейшим ценностным приоритетом типажа «английский викарий» является вера в Бога. Утрата викарием веры ведет к отказу от сана. Ценностные доминанты типажа включают приверженность религии и англиканской церкви: To religion we must hold in every circumstance of life, for our truest comfort (Goldsmith, 1974). – Мы должны держаться религии во всех жизненных обстоятельствах, ради нашего истинного блага. В ряду эмблематических ценностей стоит осо­знание викарием своей миссии и долга священнослужителя: Какой смысл для человека, безразличного к таким понятиям, как долг, человеческая душа и грех, носить сан священника? Разве не об этих вещах должны заботиться служители Господа? (Эмис, 1995). В основе формирования комплекса поведенческих доминант викария лежит принцип добросовестного пастырского служения. Требования к поведению священнослужителя установлены церковью, однако современное общество, в свою очередь, диктует священнику необходимость придерживаться таких ценностных ориентиров, как милосердие, благотворительность, миротворчество и помощь ближнему.

В наши дни в системе ценностей английского викария наблюдается замена ценностного ориентира «служение пастве, верующим» на «служение сообществу людей, проживающих на территории прихода», что можно трактовать как тенденцию к дальнейшей гуманизации ценностных приоритетов английского священника, переходу от сугубо религиозных к общечеловеческим ценностям. Симптоматично использование в произведениях современной британской литературы вместо слова parish (people living in a particular area, especially those who go to church) слова community (all the people who live in a particular area, country) при описании деятельности викария: I think you'll find most of them at the church. Tragedies draw communities like this together (Beckett, 2006). – Я думаю, вы найдете их в церкви. Подобные трагедии объединяют все сообщество. Это знаменует изменение общественных функций священника с функции наставничества в вопросах веры к функции консолидации членов общества вокруг идей гуманности и толерантности. Ценностные приоритеты английского викария лежат преимущественно в духовной плоскости, что свидетельствует о высокой идеологической маркированности рассматриваемого типажа и важном месте, занимаемом им в системе типажей британской лингвокультуры. Косвенным доказательством этого является несомненное включение в систему ценностей типажа поддержания им своего статуса и авторитета в глазах общественности: Он [преподобный Прауди] хорошо понимал всю важность ритуалов и знал, что уважение к высокому сану поддерживается приличествующей ему внешней помпой (Троллоп, 2010).

В числе ценностных доминант рассматриваемого типажа традиционные для лингвокультурного сообщества ценности – брак, семья, дом. Викарий активно пропагандирует семейные ценности во время проповеди и церковной службы: Matrimony was one of my favorite topics, and I wrote several sermons to prove its happiness (Goldsmith, 1974). – Брак был одной из многих любимых тем, и я написал несколько проповедей, рассказывающих, какое счастье он способен доставить. Викарий проповедует супружескую верность, святость семейных уз. Он любит своих детей и гордится ими. Дом, как и семья, занимает важное место в системе ценностных приоритетов, символизируя положение викария в обществе, стабильность и поддержание традиции. Дом в данном случае является воплощением мечты среднестатистического англичанина: расположенный в красивом месте, окруженный садом и цветниками, просторный, старинный: Я совершенно очарован домом священника… Старинное каменное строение. Низкие потолки, полы во всех комнатах разной высоты, а фронтонов больше, чем дымовых труб! И целых четырнадцать комнат! (Кларк, 2007).

В системе ценностей типажа «английский викарий» значительное место занимают мораль, высокая нравственность, основанная на христианских заповедях, что выступает как эмблематический признак. В соблюдении и поддержании норм морали приходской священник видит свой долг: «Я не мог одобрять цели, столь противоречившие религии и морали», – грустно заметил мистер Бойз (Сэйерс, 2007). Викарий считает себя обязанным выражать свое неодобрение в случае несоблюдения прихожанами норм общественной морали: His [the vicar's] eyes drifted disapprovingly over the few women in the pub (Beckett, 2006). – Он с неодобрением смотрел на сидящих в пабе женщин. При анализе фрагментов произведений британской литературы обнаружены факты, подтверждающие исключительно эмоциональное, критичное, а порой и нетерпимое отношение англиканских священников к нарушителям норм религиозной морали.

В заключении диссертации приводятся результаты и излагаются перспективы исследования. Итогами проведенного исследования являются систематизация и объяснение эмблематических характеристик типажа «английский викарий», зафиксированных в его понятийных и образных признаках, а также описание ценностных характеристик данного типажа, эмблематически представляющего лингвокультуру Великобритании.

В числе лингвокультурных типажей выделяется типаж «англий­ский викарий», представляющий из себя типизируемый узнаваемый образ носителей британской лингвокультуры. Он формируется на основе прототипов – реально существующих личностей, чье влияние на данную лингвокультуру является значительным.

При рассмотрении понятийной составляющей проанализированного типажа удалось выявить такие конститутивные признаки, как 1) рукоположенный в сан англиканский священник; 2) возглавляющий приход как единицу административно-церковного деления; 3) облеченный соответствующими полномочиями и получающий денежное вознаграждение. Наличие у английского викария привилегии в виде служебного жилья относится к уточняющим признакам концепта. Значимость типажа в лингвокультуре Британии отражена в наличии ряда полных и неполных синонимов понятия «викарий»; есть тенденция к вытеснению из употребления термином «викарий» других синонимов, что отражает стремление к установлению единого религиозного стандарта в современной Великобритании.

Образ исследуемого типажа строится на основе ассоциативных характеристик, актуализированных в текстах художественных произведений британской литературы и кино. Типаж «английский викарий» является знаковым для британской культуры, что нашло отражение в литературе, публицистике, кинематографе Англии, а также проявилось в результатах опроса информантов и обладает рядом образных эмблематических признаков. Типичный английский викарий – это мужчина, среднего возраста или старше, одетый в облачение священнослужителя – черную сутану, худощавый, благородной внешности. Его отмечают хорошее происхождение, наличие высшего специального образования и определенного уровня доходов. Викарий имеет высокий уровень компетенций в сфере пастырского служения. У него есть рабочее место (приходская церковь) и служебное жилье (дом викария), расположенное в красивом месте. Викарий женат, имеет детей. Английский викарий проводит церковную службу, отправляет обряды и таинства, ведет общественную деятельность, руководит приходом и причтовым духовенством. Речь викария грамотна, правильна, выразительна, изобилует сложными конструкциями. Викарий славится как оратор; уровень его языковой подготовки, как правило, выше среднего. Образ жизни викария подчинен графику выполнения им его пастырских обязанностей; рабочее время викария не нормировано. Викарий имеет увлечения и хобби, традиционные для жителей Великобритании. Он обязан соблюдать нормы поведения, предписанные ему как священнослужителю церковью Англии. Викарий является образцом для подражания, демонстрирует черты модельной личности. Регулирование обществом главных качеств типажа проявляется во множественных оценочных суждениях, за­крепленных в текстовых фрагментах, что, в свою очередь, находит отражение в системе ценностных доминант английского викария.

Описание ценностной характеристики изучаемого типажа включает следующие эмблематические компоненты: его оценка в произведениях художественной литературы и кино и набор ценностных приоритетов типажа. Викарий выступает как хранитель религиозно-этических и социокультурных норм, принятых в Британии. Его деятельность оценивается, прежде всего, с позиции соответствия возложенной на него миссии. Положительно воспринимаются качества, подчеркивающие высокий социальный статус: образованность, развитые поведенческие компетенции, аккуратный внешний вид, наличие определенного уровня благосостояния; в прошлом высоко оценивалось благородное происхождение викария. Осуществляемые викарием религиозно-идеологические функции накладывают отпечаток на статусные требования к нему: он должен занимать социальную позицию не ниже паствы, а лучше всего – над паствой. Типаж демонстрирует следующий набор статусных характеристик: форменная одежда (сутана); территория (приход); жилище (дом викария); рабочее место (церковь в приходе); принадлежность к структуре (входит в иерархическую структуру церкви Англии); денежное вознаграждение; система статусных обращений; образование; наличие свободного времени; ухоженность.

В английской культуре существует одобрительное отношение к способностям викария как оратора, позитивно оцениваются красноречие, умение владеть аудиторией, уместность в выборе темы, что проявляется в многочисленных оценочных суждениях по поводу чтения викарием проповеди как одного из основных элементов его деятельности. Качество проведения викарием ритуальной службы оценивается с позиций красоты церемонии, благопристойности и соответствия ситуации. В настоящий момент в лингвокультуре Велико­британии отмечается следующая тенденция в отношении типажа «английский викарий»: оценки касаются, прежде всего, сферы деятельности, викарий осознается представителями лингвокультуры как лицо, принадлежащее к группе высокообразованных специалистов, в наши дни зарождается тенденция отдавать предпочтение более молодым и энергичным священникам. Современные британцы позитивно оценивают общественную гуманитарную деятельность викария. В диахроническом аспекте наблюдается изменение наиболее высокооцениваемых параметров викария: от учености, хорошего происхождения и обеспеченности в XIX в. к высокому уровню компетенций и эффективному выполнению широкого спектра просветительских, идеологических и благотворительных обязанностей, что в целом отражает требования современных британцев к задачам и миссии англиканской церкви в наши дни. Англичане оценивают настоятеля прихода не только как духовного наставника, специалиста в вопросах религии и веры, но и как лидера конгрегации, способного консолидировать местное население (вне зависимости от религиозной принадлежности) под эгидой идей гуманности и толерантности. Оценки британских респондентов в целом подтверждают оценочные характеристики, выведенные в результате анализа текстовых фрагментов художественной литературы.

Системообразующими ценностными приоритетами для викария являются вера в Бога, приверженность принципам англиканской церкви, наличие твердых религиозных убеждений, выполнение долга и осознание своей миссии как представителя церковной и божественной власти. Викарий должен проявлять милосердие, оказывать помощь ближнему, стоять на страже общественной морали, участвовать в благотворительной и гуманитарной деятельности, что осознается им как прямая обязанность священника. Викарий стремится подавать пастве пример в качестве образца безупречного поведения. Ценностные доминанты викария относятся к религиозной и нравственно-духовной сфере. Среди индивидуальных приоритетов на первом месте стоят семейные ценности, приватность частной жизни, возможность иметь хобби и увлечения, что полностью отражает традиционную систему ценностей, принятую в британской лингвокультуре. Личные приоритеты создают основу для неформальных контактов викария с прихожанами на базе сходства интересов, что позволяет ему в итоге осуществлять эффективное религиозно-идеологическое воздействие на верующих.

Викарий заботится о поддержании своего высокого авторитета и общественного статуса, заинтересован в сохранении определенной дистанции между ним и прихожанами. Он выступает с позиций знающего, образованного человека, эксперта в вопросах религии и морали, не допускает фамильярности по отношению к себе. Викарий ведет себя спокойно, сдержанно, уверенно, не теряет самообладания в сложных ситуациях, знает, как правильно поступать, наставляет и помогает. Он проявляет милосердие к несчастным, но строг по отношению к грешникам, выражает склонность к доминированию над верующими. Викарий предъявляет достаточно высокие требования к себе как к священнику в соответствии с церковными установлениями, принятыми в англиканстве.

Эмоционально-оценочная актуализация на понятийном, образном и ценностном уровнях доказывает высокую степень аксиологизации данного концепта. Типаж «английский викарий» отличается феноменом прецедентности, он хорошо известен всем представителям британской лингвокультуры, легко идентифицируется англичанами благодаря характеризующему его набору эмблематических признаков.

Перспективы исследования мы видим в сравнительном изучении эмблематических характеристик типажей различных лингвокультур.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Статьи в рецензируемых журналах, рекомендованных
ВАК Минобрнауки России

1. Бровикова, Л.Н. Гендерное своеобразие лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Изв. Волгогр. гос. соц-пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. – 2013. – № 1 (76). – С. 88–92 (0,3 п.л).

2. Бровикова, Л.Н. Речевые характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Гуманитарные и социально-экономические науки. – 2013. – № 1. – С. 43–46.

3. Бровикова, Л.Н. Статусная репрезентация лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Экономические и гуманитарные исследования регионов. – 2013. – № 1. – URL : http://cegr.ru (0,3 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов
и материалов научных конференций

4. Бровикова, Л.Н. Лингвокультурный типаж «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Лингвокультурные типажи: признаки, характеристики, ценности : кол. моногр. / под ред. О.А. Дмитриевой. – Волгоград : Парадигма, 2010. – С. 90–99 (0,6 п.л).

5. Бровикова, Л.Н. Типаж «английский викарий» в современной британской лингвокультуре (на материале английской литературы конца ХХ – начала ХХI века) / Л.Н. Бровикова // Моделирование речевой деятельности в лингвистике и лингводидактике : кол. моногр. – Волгоград : Парадигма, 2010. – С. 90–97 (0,5 п.л).

6. Бровикова, Л.Н. Ценностные приоритеты лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики : материалы Междунар. науч. конф. г. Волгоград, 8 февр. 2012 г. – Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. – С. 303–307 (0,3 п.л).

7. Бровикова, Л.Н. Образные характеристики лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-6 : сб. ст. – Волгоград : Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2012. – С. 100–107 (0,5 п.л).

8. Бровикова, Л.Н. Коммуникативные черты лингвокультурного типажа «английский викарий» / Л.Н. Бровикова // Мир языка : сб. науч. ст.; отв. соред. Г.Н. Кенжебалина, М.В. Пименова. – Павлодар – Кемерово – Витебск : Кереку, 2012. – С. 57–61 (0,3 п.л).

БРОВИКОВА Любовь Николаевна

Лингвокультурный типаж

«английский викарий»:

эмблематические характеристики

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

Подписано к печати 14.03.13. Формат 6084/16. Бум. офс.
Гарнитура Times. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 1,5. Тираж 110 экз. Заказ.

Издательство ВГСПУ «Перемена»

Типография издательства ВГСПУ «Перемена»

400066, Волгоград, пр. им. Ленина, 27



 
Похожие работы:

«КОСМАЧЕВА Ольга Юрьевна КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВОЧНЫХ ФРАЗЕМ В ДИСКУРСЕ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ Специальность 10.02.01 – русский язык А В Т О Р Е Ф Е Р А Т диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Волгоград – 2013 Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования Астраханский государственный университет. Научный руководитель – доктор филологических...»

«ХАСАНОВА ДИАНА МУХАМЕДОВНА ФУНКЦИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ НАЧАЛА XXI ВЕКА Специальность 10.02.04 – германские языки Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических...»

«Губарев Владимир Вячеславович Диалоги о спорте в структуре русского интернет-текста Специальность 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Тамбов - 2013 Диссертация выполнена на кафедре русского языка в ФГБОУ ВПО Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор Пискунова Светлана Владимировна Официальные оппоненты: Попова Елена Александровна...»

«Скляр Елена Станиславовна КОНЦЕПТОСФЕРА ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ОПЫТ ЧЕЛОВЕКА В ПОЭЗИИ А.А. ФЕТА И Ф.И. ТЮТЧЕВА 10.02.01 – русский язык АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук Курск ­ – 2011 Работа выполнена на кафедре русского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования Курский государственный университет Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Бобунова Мария...»

«АЛИКАЕВА МИРРАТ РАШИДОВНА ИНОСТИЛЕВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ГУМАНИТАРНОМ НАУЧНОМ ТЕКСТЕ 10.02.19 – теория языка АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Нальчик 2009 Работа выполнена в ГОУ ВПО Кабардино-Балкарский государственный университет имени Х.М. Бербекова





наверх



 
<<  ГЛАВНАЯ   |    КОНТАКТЫ
2014 www.avtoreferat.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Авторефераты диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.